sexta-feira, 25 de maio de 2012

Bracara Augusta 2012


P1040897
Está a decorrer mais uma edição da Braga Romana.
Na quarta-feira recebemos o imperador Caius César com uma grande festa!
A escola da pequena Papgena, mais uma vez, participou e este ano, resolvi responder ao desafio, lançado aos pais, e também me vesti de romana!

Another edition of the Roman Braga is running.
On Wednesday we received the emperor Caius Caesar with a big celebration!
Little Papgena’s school, once again, participated and this year I decided to accept the challenge, released to parents, and I also dress-up as a roman!

P1040870
O vestido é super fácil de fazer: dois rectângulos em que a largura deverá ser igual à medida dos nossos braços estendidos (pulso a pulso) e o comprimento igual à distância dos ombros aos tornozelos.
Coze-se dos lados, deixando uma abertura para os braços em cima deixa-se uma abertura ao meio para a cabeça.
Eu optei por no topo não cozer tudo a direito deixando aberturas espaçadas e decorando os sítios onde cozi com conchas:


The dress is very easy to make: two rectangles in which the width should be equal to the measure of our outstretched arms (wrist to wrist) and length equal to the distance from the shoulders to the ankles.
Sew the sides, leaving an opening for the arms and an opening to the head.
I chose not to sew all the top, leaving spaced openings, and mark the closures with shells:



P1040873
O colar foi feito com uma tira de couro enfiada numa concha. As conchas do vestido foram coladas, com cola quente, a rodelas de feltro laranja e estas cozidas ao tecido / The necklace is a leather strap stuck in a shell. The dress' shells were hot glue to orange slices of felt and then sew to the fabric.
cabeça
Entrancei tiras de tecido laranja e branco para prender à roda da cabeça e colei um búzio no meio (o tecido é aquele algodão de t-shirt por isso não esfia) / I made a braid with strios of orange and white fabric to attach to the back of the head and glued a shell on the midle (I used a kind of  t-shit cotton fabric so, it won't unravel)


cinto
O cinto foi feito da mesma forma que  a trança da cabeça. Usei  tiras de tecido laranjas, brancas e verdes. Enfiei conchas e contas de madeira nas pontas /  The belt was done the same way as the head's braid. I used strips of orange, white and green fabric. I stuffed shells and wooden beads at the tips


P1040860
O vestido e os acessórios da pequena Papgena, foram feitos pela escola. /  Little Papgena's dress and accessories were made by her school teachers
A feira romana prolongar-se-á até Domingo dia 27/05, podem ver o programa aqui (o video que se encontra nesta página refere-se á edição da Braga Romana de 2009!!)
Fiz uma pesquisa na net e encontrei alguns sites que já têm fotos da edição deste ano: aqui, aqui, aqui e aqui
O agrupamento de escolas de Palmeira até tem um video do desfile de quarta-feira.

Venham Visitar!!!

The Roman Fair will continue until Sunday 27/05, you can see the program here (the video that is on this page refers to the Roman edition of 2009! and there isn’t an english version).
I searched the net and found some sites that already have photos of this year: here, here, here and here
The grouping of schools of Palmeira even has a video of the parade on Wednesday.

Come Visit!
Sorriso

domingo, 13 de maio de 2012

Capa para livro / Book Cover


P1030504
Ora bem, esta entrada deveria ter sido publicada no domingo passado e chamar-se-ia Feliz dia da Mãe!
E a verdade é que eu comecei a escrevê-la na quinta-feira anterior mas, como vêm não a acabei!
Ultimamente, tem sido difícil cumprir com as minhas próprias metas!!
Well, this entry should have been published last Sunday and it would be call Happy Mother's day (here, in Portugal, mother’s day is on the first Sunday of May)! 
The truth is, that I started writing it on the previous Thursday but, as you can see, I didn’t finished it! 
Lately, it has been difficult for me to fulfill my deadlines!
Língua de fora

Vou então mostrar uma prendinha que fiz para a minha mãe (espero que todos tenham tido um óptimo dia!!)
So, I’ll show you the little gift I made for my mother (I hope you all had/will have a great mother’s day!)

Sorriso rasgado

P1030369
A minha mãe adora estes livros de passatempos: palavras cruzadas, sopas de letras, etc (e eu também, por acaso)   e anda sempre com um para todo o lado (e eu também). Ela gosta dos maiores, por causa de ver bem as letras mas, a maior parte deles tem capas muito estranhas / My mom loves doing crossword puzzles, spelling games, etc. (and I also, incidentally) and always carry one book around everywhere (and so do I!).  She likes the larger ones, because of the letters’ size but, most of them have very strange covers.

Por isso, resolvi fazer uma capa para ela transportar um livro (ou dois ou três).
So, I decided to make a cover for her to carry a book (or two or three).

Cortei a parte de trás da camisola / I cut the back of sweater
Há uns tempos a minha mãe deu-me umas camisolas (que tinham sido do meu pai e do meu irmão) e que com as lavagens, feltraram; Sempre que acontecem coisas estranhas às roupas lá de casa, a minha mãe dá-mas, como desafio, a ver o que eu faço delas. / Some time ago, my mother gave me some sweaters (which had been my father’s and my brother’s) that felt with washing; when ever strange things happen to the clothes at their home, my mother gives them to me, as a challenge, to see what I’ll do to them

Sorriso rasgado

P1030371
Cortei a parte de trás da camisola maior do que o livro e deixando margem para poder virar nas pontas /  I cut the back of the shirt greater than the book and leaving space in order to turn the edges   

P1030372
Margens já viradas e cozidas (só nas extremidades)  /  Edges turned and sewed on the top and the botom 

P1030380
Depois de ter cozido a margem direita lembrei-me de acrescentar um bolso! Para isso, usei a parte do canelado e  cozi uma mola para o bolso poder fechar/ I remember to add a pocket after I sewed  the right margin! I used the bottom part of the sweater and sewed a little black snap so the pocket can be closed

P1030391
Usei este esquema  / I used this pattern

P1030482
Usei feltro, principalmente, de várias cores, mas também bombazine (para o ninho) e seda lilás para as flores / I used felt mainly in different colors, but also corduroy (to the nest) and lilac silk for the flowers 












P1030484
Close up

P1030494
Também só me lembrei de decorar o bolso depois de cozido! / I only remember to make the appliqué after I sewed the pocket! Much more difficult!










P1030495
Apliquei uma rendinha a toda a volta / I sewed lace all around it



P1030504
Cozi um botão metálico, em forma de coração, em cima de um botão redondo, cor-de-rosa  /  I sewed an heart shape  metalic button on the top of a round pink one.

botao close up
O botão foi cozido com elástico fino tendo deixado uma volta para poder 'agarrar' o outro botão / I sewed the button with thin elastic having left a loop in order to 'grab' the other button

P1030503
Esqueci-me de tirar uma fotografia com o livro fechado! / I forgot to take a picture with the book closed!


Adorei o resultado final e um dia destes ainda faço uma para mim!
I love the result! I’ll have to do one for me, one of these days!!
Piscar de olho