sexta-feira, 31 de dezembro de 2010

Votos de Bom Ano / Happy New Year

Em primeiro lugar quero agradecer todas as manifestações de carinho pelo meu último post, posso dizer que já me sinto mais em controlo, agora só tenho que melhorar fisicamente.

Hoje quero mostrar mais uma prenda de Natal. Esta foi para o R., um menino de 5 anos.
Numa camisola de mangas compridas apliquei uma 'gravata' (podem encontrar o esquema aqui) e bordei a inicial com ponto corrente:
First let me thank all the affection that you show to me after my last post, I can say that I feel more in control now, I only have to improve physically.


Today I want to show one more Christmas present. This was for R., a 5 years boy.
In a long-sleeved sweater I applied a 'tie' (you can find the pattern here) and embroidered it with the initial in chain point:

Adicionar legenda

Depois fiz uma bolsinha em bombazine castanha, forrada por dentro com o mesmo tecido da gravata:
Than I made a little handbag in a brown fabric, lined with the same fabric that I used in the tie.


Apliquei-lhe um 'R' com uma coisa que encontrei no supermercado e que é muito fixe. Trata-se de uma banda autocolante, que a embalagem indica para fazer bainhas nas calças mas, eu acho que para aplicações também resulta bem. Cortei um bocadinho da banda autocolante e retirei o papel, coloquei a banda em cima da bombazine e o 'R' de tecido por cima, um pano liso por cima disto tudo e o ferro quente, sem parar, sempre em movimento durante cerca de uns 20 segundos, quando se retira o ferro e o pano o tecido já colou.
I applied an 'R',  with a sticker band, which I found at the supermarket and that is suitable for making pants' seams. I put a little bit of the sticker band than the 'R', I cover it with a plain cotton cloth and iron, for 20 seconds, without the iron stop, and the 'R' was glue. Very cool!!!





Depois coloquei a camisola dentro da bolsinha, tendo juntado um bloco de actividades e um conjunto de lápis de cor.
I put the sweater in the handbag together with a little book of activities and some color pencil.


Estou a acabar ainda seis prendas de natal. Com tudo o que aconteceu atrasei-me mas, como só irão ser entregues no fim-de-semana de 8 e 9 de Janeiro, pode ser que consiga acabar tudo a tempo, mas só posso mostrá-las depois dessa data (caso as respectivas mamãs leiam este blog).
I still have to finish six Christmas gifts. With everything that happened to me I became late but, as will be delivered only on weekend of 8 and 9 January, I hope I'll be able to finish everything on time, but I can only show them after that date (in case of their moms read this blog).


Quero desejar a todos...    I wish to all of you...

FELIZ ANO 2011!
                                             HAPPY 2011!

domingo, 26 de dezembro de 2010

Afinal.../In the end...

Espero que tenham tido um excelente Natal, o nosso foi passado sob o signo do desapontamento e da preocupação.
A semana passada correu muito mal.
Hope you had a great Christmas, ours was not so great. Last week went very badly.

Na quarta-feira, dia 22 descobrimos que a pequena Papgena tem liquido nos dois ouvidos. O médico disse que a reversão da situação tem que ser feita até Setembro/Outubro do próximo ano ou então terá que ser operada uma vez que a permanência do liquido pode provocar-lhe surdez.
A cachopa nunca teve otites, nem nunca se tinha queixado dos ouvidos. A única razão porque a levamos ao otorrino foi porque, no que toca a ouvidos, eu sou completamente paranóica, venho de uma familia com imensos e graves problemas nos ouvidos. Por isso, a miúda teve um episódio de passar um dia inteiro a queixar-se de dores de ouvidos e eu corri com ela ao médico.
Felizmente!
Descobrimos a tempo mas, os problemas dela não têm nada a ver com a saga da familia, trata-se de um problema só dela, ela respira mal, oxigena pouco os ouvidos e por isso o liquido aparece!
On Wednesday, 22, we found out that the little Papgena has liquid in both ears. The doctor said that the reversal of the situation has to be done by September/October next year or she will be operated once the residence of the liquid can make her deaf.

The kid never had ear infections, and never had complained of hearing. The only reason I took her to the doctrt was because, as far as the ears, I'm completely paranoid. I come from a family with many serious problems in the ears. So the girl had an episode of spending an entire day complaining with pain in the ears and I ran with her to the doctor.
Fortunately!
We find in time, but her problems have nothing to do with the family saga, it's her own problem only, she doesn't breathe well, the oxygen doesn't reach the ears and so the liquid appears!



No dia seguinte, dia 23, foi o dia da minha primeira ecografia. Eu e o Papageno estávamos entusiasmadissimos. O médico, que de empatia humana nada sabe coitado, perguntou-me de quanto tempo estaria, quando tinha sido a última menstruação e começou o exame. À medida que os segundos passavam, ele insistia comigo para saber o tempo que teria, e começou a resmugar que não via nada. O ecran estava fora do meu ângulo de visão por isso eu ia olhando  para a cara do Papageno, que ficava cada vez mais sério e o médico sempre a resmungar que não via nada e se eu tinha tido hemorragias (não tinha). Até que no fim me diz, lamento mas as noticias não são boas, a sua gravidez é de um óvulo branco, é melhor ir falar com a sua médica e Feliz Natal!!!
ok!
Por isso, afinal não estou grávida! :(
Ou antes o meu corpo está, o saco amniótico foi criado mas...não tem nada!
The next day, 23, was the day of my first ultrasound. Me and Papageno were thrilled. The doctor, who knows nothing of human empathy, poor man, asked me how much time I was and when was the last menstrual period and began the examination. As the seconds passed, he urged me to know what time I was exactly, and mumble that he saw nothing. The screen was out of my angle of vision so I kept looking at Papageno's face, which became increasingly serious and the doctor always grumbling that he saw nothing and if I had bleeding (I didn't). Until the end he said, I am sorry but the news aren't good, your pregnancy is a blinded ovum one, you better go talk to your doctor and Merry Christmas!

ok!
So anyway I'm not pregnant! :(
Or rather my body is, the amniotic sac was created ... but it has nothing!
Toda a comida aqui apresentada é da autoria da minha mãe!
All the food is from my mother!

terça-feira, 21 de dezembro de 2010

Campanha de ofertas da HomeSpun Threads/Patterns for free from Homespun Threads

O blog HomeSpun Threads através da sua loja está oferecer livremente os seus esquemas, em ficheiros digitais. A Aimee pede apenas que sigamos o seu blog e que passemos a palavra!!!

Homespun Threads in it's shop is giving for free and for limit time all their patterns.
Aimee only ask for sign as a follower and spread the word!

sábado, 18 de dezembro de 2010

4ª Prenda de Natal / 4th Christmas' Gift



Uma caixa de costura que fiz para a Pequena Papgena.
Muito fácil e rápida!
O que utilizei:
A sewing box that I made to little Papgena.
Very easy and quick.
Here it is:

caixa de cartão, que já cá tinha em casa
cardboard box that I already had




saco de feltro vermelho que desmanchei para colocar por dentro (colei com cola quente)
a red felt bag that I disassembled and glue inside (with hot glue)

 
alguns tesouros para pôr dentro (os cartões de cozer retirei daqui mas, como não ficaram bem terei que os fazer outra vez)
some goodies to  put inside (the sewing cards are from here but I'll have to make them again)
uma imagem, que encontrei graças à Mrs Muffin, para colar na tampa
an image, from here, that I found in Mrs Muffin's blog, that I glue to the box cover

letras em papel musgami para fazer o nome
Eva letters to make the name.





 

sexta-feira, 17 de dezembro de 2010

Desafio / Challenge

Há alguns dias, como quem diz já foi em Novembro, a Sabi deixou-me no seu blog um desafio a que eu chamaria o 6 x 7 (seis conjuntos de sete perguntas).
Finalmente aqui estou eu hoje a responder-lhe!!
Como um post sem fotografias não tempiada nenhuma, as que vão aparecer são pequenos apontamentos de Portugal que eu fui fotografando sempre que por passei por esses locais.
A few days ago, in fact was in November, Sabi left me in her blog a challenge that I would call the 6 x 7 (six sets of seven questions).

Finally I am here today to answer it!
As a post without any photos isn't funny, the ones that appear are little corners of Portugal that I photograph when I passed by these places.

Sameiro - Braga 01/2010
7 COISAS QUE GOSTARIA DE CONCRETIZAAR:
7 things I would like to achieve:
- Voltar a Veneza, desta vez com o meu marido e com a minha filha(os)
- Ir a Paris (já li tanto sobre aquela cidade, através de Alexandre Dumas, Victor Hugo e Júlio Verne que gostava de verificar como ela está – completamente diferente sem dúvida!)
- Visitar Londres (tantos livros de enid blyton, agatha christie, conan doyle, jane austen e irmãs Brontë li, que gostava de tentar ver alguns dos sítios in loco, mesmo que situados num momento temporal diferente!)
- Ir aos paises escandinávios (um dos meus livros favoritos na infância foi "A Maravilhosa Viagem de Nils Holgersson através da Suécia" de Selma Lagerlöf).
- Visitar Nova Iorque
- Voltar a praticar natação, Yoga e Krav Maga (já o fiz mas, com as dificuldades em conciliar horas de ginásio com o resto da vida acabei por desistir)
- Era conveniente aprender a cozinhar devidamente mas, não é uma prioridade! ;)
- Back to Venice, this time with my husband and my child(ren)

- Going to Paris (I've read so much about this city, by Alexandre Dumas, Victor Hugo and Jules Verne That I liked to see how it is - quite different indeed!)
- Visit London (so many books of Enid Blyton, Agatha Christie, Conan Doyle, Jane Austen and the Brontë Sisters I read that I liked to try to see some of the sites in situ, even though in a different time!)
- Go to the Scandinavian countries (one of my favorite childhood books was "The Amazing Journey of Nils Holgersson through Sweden"by Selma Lagerlof
- Visit New York
- Back to practice swimming, yoga and Krav Maga (I did that but with the difficulties in reconciling gym with the rest of my life I gave up)
- I should learn to cook properly, but is not a priority! ;)

Pontes de S. João e de D. Maria no Porto / Oporto St. John and Queen Mary's bridges
7 COISAS QUE MAIS DIGO :
7 things I say the most :
- dai-me paciência e um paninho bem grande, para a embrulhar de umas vezes para as outras (quando me tiram do sério);
- a ordem é rica e os frades são poucos? (quando vou encontrando as luzes acesas pela casa fora)
- Roma e Pavia não se fizeram num dia (quando a minha filha tem um ataque de impaciência)
- O que é de mais é moléstia (quando acho que alguém está a abusar)
- Quem espalha tristeza não recebe alegria (sempre que a catraia se porta mal!)
- Amigo não empata amigo (sempre que acho que me estão a tentar condicionar)
- Ai que frio!! (9 meses do ano tenho frio) Está um calor maluco!! (sempre que as temperaturas se aproximam ou ultrapassam os 30ºc)
- Give me patience and a very large cloth to wrap it a few times so it last for another time (when people are annoying);

- The order is rich and the brothers are few? (When I found the lights in the house all turn on)
- Rome was not built in a day (when my daughter has a fit of impatience)
- What is to much is a the disease (when I think someone is abusing)
- Who spreads sadness does not get joy (when my girl has bad behavior)
- Friend doesn’t need to be glue to a friend (when I think someone is trying to force me to do something)
- It’s too cold (9 months of the year I got cold) It's hot crazy! (When the temperatures approach or exceed 30 º c)

Torreira
7 COISAS QUE FAÇO BEM:
7 things I do well:
- sentar-me no sofá todo o dia sem fazer nenhum (sai-me mesmo bem);
- ler histórias;
- ter ideias (não consigo concretizar nem um terço mas, ideias nunca me faltam!)
- gelatina (até consigo fazer em camadas de várias cores e tudo)
- dormir
- sou um bom ombro para as pessoas que me rodeiam
- tento ser uma boa mãe (quem está á minha volta diz que o sou mas, a verdade é que me sinto sempre a tentar e não a ser. É o trabalho, a missão, mais difícil que alguma vez tive!)
- Sit on the couch all day without doing anything (I do it really well);

- Read stories;
- Having ideas (cannot achieve even one-third, but ideas never fail me!)
- Gelly (I even can make it in layers of various colors!)
- Sleep
- I am a good shoulder to the people around me
- Try to be a good mother (who is around me says I am but, the truth is that I am always feeling that I try not I am. It is the more difficult work, mission, I ever had!)

Vila Nova de Cerveira
7 DEFEITOS MEUS:
7 Flaws:
- teimosia
- teimosia
- teimosia
- teimosia
- teimosia
- teimosia
- teimosia
- Stubbornness

- Stubbornness
- Stubbornness
- Stubbornness
- Stubbornness
- Stubbornness
- Stubbornness

Piódão
7 COISAS QUE AMO:
7 things I love:
- família
- livros
- música
- imaginação
- trabalhos de mãos
- tempo (o bem mais precioso e mais escasso da nossa era)
- flores
- Family

- Books
- Music
- Imagination
- Crafts
- Time (the most valuable and scarcest of our era)
- Flowers
Bragança
7 QUALIDADES :
7 qualities:
- leal
- empenhada
- teimosa (há coisas que só se alcançam se teimarmos)
- afectuosa
- sincera (tive que aprender a moderar, porque eu sou um bocado do género de dizer mesmo o que penso e ás vezes isso não é nada bom!!!)
- sentido de humor (consigo rir de mim própria mas não sou nada boa a perceber anedotas! Sou mesmo daquele género de terem que mas explicar!)
- boa ouvinte
- Fair

- Committed
- Stubborn (some things are achieved only if we insist!)
- Affectionate
- Sincerely (I had to learn to moderate because I'm the kind of saying what I really think and sometimes it's not good!)
- Sense of humor (I can laugh of myself I but I'm the kind of girl that doesn't understand jokes, most of the times they have to explain me the jokes!)
- Good listener

E chegou ao fim!
Só vos digo que achei muito mais dificil do que o que me parecia ao príncipio!!!
Quais serão os meus leitores que se atrevem a pegar no desafio??
And that's it!!
I think it's must harder than I inittialy thougt!
Who of my readers dares to pick the challenge???

quinta-feira, 16 de dezembro de 2010

Mais Duas Páginas / Two Pages More

A 10ª e a 11ª página do quilt mistério já foram publicadas.

Para a 10ª página tinhamos que cortar 16 rectângulos de tecido branco ou bege e unir alguns dos elementos de páginas anteriores, formando uma tira:
The 10th and the 11th page of the mystery quilt already been published.

For the 10th page we had to cut 16 rectangles of white or beige fabric and put together some of the elements of previous pages in a row:


A 11ª página pede-nos que cortemos 4 quadrados de 5 cm (nas instruções dizem 2 polegadas e meia mas, como das outras vezes, arredondei) de tecido branco ou bege e que façamos outra tira:
The 11th page asks us that we cut 4 squares of 5 cm (2,5 inches in the original) in white or beige fabric and do another row with previous units:


Pronta para a próxima semana!
Ready for next week!



Lembram-se destes rectângulos de um post anterior?
Remember these rectangles of an earlier post?



Finalmente descobri para que serviram. No domingo passado, foi a festa de Natal, da escola da pequena Papgena. Os moços da turma fizeram uma coreografia da canção do Eurofestival de 1989, ‘Conquistador’. Foram todos vestidos de bandeira de Portugal e nos pulsos levaram uma bandeirinha (que mais não era que os rectângulos brancos devidamente pintados!!!
Finally, last Sunday, I discovered its use. It was the Christmas party of the little Papgena’s school. She and her classmates did a choreography with the song, from 1989 Eurofestival, ‘Conqueror'. They were all wearing the Portugal flag’s colors and in the wrists they had a little flag (which was nothing more than the white rectangles painted properly!).


segunda-feira, 13 de dezembro de 2010

Para que serve o saco? / What's the bag for?


Como disse no post de ontem, o saco de Natal foi feito cozendo a parte debaixo de um vestido que a pequena papgena usou no ano passado, na festa de Natal da escolinha dela!
As I said in yesterday's post, the Santa’s bag was done by sewing the bottom of a dress that little Papgena used last year at her school’s Christmas party!




Depois da sessão fotográfica e seguindo uma ideia da Mrs Muffin, enchi-o com 21 livros (isto foi no sábado dia 4) que escolhemos nas prateleiras da pequena Papgena e que embrulhamos. Agora, em cada noite abrimos um e lemos a história antes de deitar e é um calendário de advento diferente!
After the photo shoot and following an idea of Mrs Muffin, I filled it with 21 wrap books (this was on Saturday, 4) that we chose from little Papgena’s shelves. Now, every night we open and read a story before bed and that is a different advent calendar!




A pequena Papgena adorou a ideia, os livros assim embrulhados ganharam um novo sabor e há dias que pede para ir para a cama!!!!!
Para os dois últimos, como já não tinha mais papel de embrulho, embrulhei-os em papel pardo e disse á miúda para ela criar o seu próprio papel de embrulho.
Ainda não foram escolhidos para serem desembrulhados porque ela está a curtir desenhar em todos os bocadinhos!!!
Little Papgena loved the idea, the wrapped books gained a new flavor and in fact in some nights she asks to go to bed !!!!

For the last two, as I had no more wrapping paper, I wrapped them in brown paper and told the girl to create her own wrapping paper.
Not yet been chosen to be unwrapped because she is enjoying every bit of drawing!


A10ª página do quilt mistério saiu, normalmente, na segunda-feira mas, havia um problema com as instruções que eu só consegui deslindar no final da semana, o que me atrasou. Hoje deve sair a 11ª e por isso, amanhã ou depois escreverei um post sobre as duas.

The 10th page of the mystery quilt was published, as usually, on Monday but there was a problem with the instructions that I only figure out at the end of the week, which delayed me. Today should be post the 11th, so tomorrow or in the next day I will write a post about the two of them.

domingo, 12 de dezembro de 2010

Vestir à Pai Natal / Santa's Dress up

A propósito da série que a Elizabeth, do TCTC, andou a publicar sobre tradições de Natal, lembrei-me que uma tradição que eu tencionava criar, quando a pequena Papgena nasceu era a de tirarmos uma fotografia todos os anos junto á nossa árvore de Natal.

Bom, a verdade é que só fizemos isso no primeiro Natal dela!!! Nesse primeiro Natal, ela tinha 6 meses, comprei-lhe um babygrow de Pai Natal com boina e tudo!
Para o segundo natal comprei-lhe um conjunto de camisola, saia e barrete, do qual lhe perdi completamente o rasto até outro dia quando andamos a fazer umas arrumações.

After Elizabeth from TCTC, posted her series about Christmas traditions, I remembered that one tradition I intend to create, when little Papgena was born, was to took a picture every year of the three of us next to our Christmas tree.

Well, the truth is that we just did this on her first Christmas! She was six months and I bought her a baby Santa’s suit.
For the second Christmas, I bought her a set of jersey, skirt and cap, that I completed lost track of it until, another day, when we were doing some clear up.



Claro que a pequena Papgena adorou-o e quis logo vesti-lo! O gorro e a saia ainda servem mas, a camisola já estava muito apertada! Ainda pensei em desmanchar e alargá-la mas, subitamente outra ideia me surgiu.
Retirei todo o feltro branco da camisola e cozi-o numa camisola vermelha da pequena Papgena.
Voilá uma camisola de Pai Natal instantânea:
Of course little Papgena loved it and wanted to wear it right away! The cap and the skirt still fit, but the sweater was already too tight! At first I thought in disassemble and extend it but, suddenly another idea came to me. I removed all the white felt from the old sweater and sewed in a little Papgenas’ red jersey.
Voilá an instant Santa’s sweater:




Uma sessão fotográfica á beira da árvore de Natal e já sei o que vai acompanhar os nossos postais de Natal!!!
After a photo session near the Christmas tree and I know what will follow in our Christmas cards!
;)
Por favor imaginem que a estão a ver na vertical, blogger quer assim! /Please imagine that the picture is vertical, blogger has ideas of it's own!

Fotografia dos três, junto à árvore, é que ainda não aconteceu, a ver vamos se acontece...
O saco de Pai Natal foi feito cozendo o fundo de um vestido, amanhã mostro-vos para que está a servir, presentemente.
Photograph of three of us, near the tree, is not yet taken; let’s see if it happens ...

The Santa’s bag was made by sewing the bottom of a dress, tomorrow I’ll show to you it’s use.

quinta-feira, 9 de dezembro de 2010

Interlúdio pessoal / Personal Interlude

Pedimos desculpa aos nossos leitores mas, vamos interromper a programação habitual deste blog para um pequeno interlúdio pessoal.

Embora eu não costume partilhar muita coisa da minha vida pessoal, é possível que já se tenham apercebido de que nós gostaríamos de ter um(a) outro(a) filho(a). A esse possível ser eu chamei sempre panda por oposição à minha coelhinha. A pequena Papgena foi muito rápida a aparecer nas nossas vidas, enquanto que já lá vão dois anos que andavamos a tentar engravidar.
Confesso que nos últimos tempos já tinha desistido da ideia, inclusivé vamos ser tios outra vez, em Janeiro, e andei a recolher praticamente tudo o que era da pequena Papgena para enviar para a nossa sobrinha.
E eis que no dia 08/12, tivemos um deslumbramento e uma descoberta maravilhosa
We apologize to our readers but we will interrupt regular programming to this blog for a brief personal interlude.

Although I do not usually share much of my personal life you may already have realized that we would like to have another child. I calledm that possible being, my panda as opposed to my little bunny. Little Papgena was very quick to appear in our lives, while we have been trying to conceive for two years now.
I must confess that lately I already had given up the idea, in fact we are going to be uncles again next January, and I collected almost everything that was little Papgena’s to send to our niece.
But on 08/12, we made a wonderful discovery:

Hoje escolho estar feliz, independentemente do que se irá passar nos próximos 9 meses, das dificuldades que vêm aí (não há racionalidade em ter uma criança num ano que vai ser de crise extrema), não sei como o meu corpo e a minha saúde irão reagir (apesar de todos os avanços da doença, os meus quarenta anos já ninguém mos tira), apesar disso todo HOJE ESTOU FELIZ e agradecida por este pequeno milagre!
Today I choose to be happy, regardless of what will happen in the next nine months, the difficulties that will come (there is no rationality in having a child in a year that will be of extreme crisis), the fact that I do not know how my body and my health will react (despite all the progress of the medicine, I have forty years no less), yet I’m HAPPY and grateful for this little miracle!

A programação habitual deste blog, segue dentro de momentos...
The regular schedule of this blog,  follows in a moment ...

sábado, 4 de dezembro de 2010

Um ovo de colombo! / A brilliant idea!

Há algum tempo atrás, no Craft Gossip, foi postada uma entrada sobre uma ideia fabulosa da Mandy do blog 'Sugar bee – craft edition'.

A ideia consiste em pegar em t-shirts e cozer, nas mangas, o cano de umas meias de forma a fazer umas mangas e a transformar a t-shirt numa sweatshirt! Eu acho que é um autêntico ovo de Colombo!
E decidi logo experimentar, peguei numas t-shirts que ainda servem este ano à pequena Papgena (e que no próximo verão já de certeza não vão servir) e numas meias, daquelas até ao joelho, e:
Some time ago, in Craft Gossip  was posted an entry about a fabulous idea  from Mandy's blog ‘Sugar bee - craft edition’.

The idea is to transform t-shirts on sweatshirts by sewing in the socks to the sleeves that way make them longer!
I decided to try it:



E como, entretanto, já não tinha mais meias daquelas, fui buscar dois pares de meias-calças que já não lhe serviam:
And as I didn’t have any socks to the knee, I picked up two pairs of pantyhose that no longer fit her.



Dão um bocadinho mais de trabalho, é necessário fazer os punhos mas, resulta bem na mesma:
Give a little more work  because you need to make the handles but, it works well:


Ora, digam lá se não é uma ideia fantástica???
Vão dar os parabéns à Mandy!!!
Now, it's a fantastic idea isn't it??
Go and congratulate Mandy!