Agosto veio e já foi! Um mês com a pequena Papgena doente!
August has come and gone! Little Papgena was sick all month!
Primeiro teve varicela depois, foi operada para retirar as amígdalas, adenoides e aspirar o liquido nos ouvidos.
Berrou com dores uma semana a fio, nenhum dos medicamentos lhe dava alivio por mais de 2 horas de cada vez, e nós impotentes, não podíamos fazer nada!
First she had chickenpox and then, she was operated to remove the tonsils, adenoids and aspiration of fluid in the ears.
She had a terrible postoperative, screamed in pain for an all week, none of the drugs, that the doctots gave her, relief the pain for more than 2 hours at a time, and we could do nothing!
Felizmente já recuperou; perdeu um quilo e meio (que é muito porque antes da operação ela só pesava 19,5 kg) e agora temos tentado incentivá-la a comer (nada fácil porque é uma actividade que ela detesta)!
Fortunately she already recovered; she lost 1,5 kg (which is a lot because before the operation she weighed only 19.5 kg) and now we have tried to encourage her to eat (not easy because it’s an activity which she hates)!
Setembro começou com o pequeno panda a ter a sua primeira virose!
Primeiro teve temperaturas quase nos 40º, depois, durante dois dias, sempre nos 35º.
September began with the little panda having his first viral!
First he had temperatures nearly 40º, then for two days, always on 35º.
O meu pai anda com muitas dores numa perna que o impossibilita de andar, várias pessoas da família alargada estão com problemas de saúde (uns mais graves que outros) e o meu irmão teve um acidente de automóvel (felizmente foi só chapa!).
My dad has having great pain on the right leg that makes it impossible for him to walk, several people of the extended family are with health problems (some more serious than others) and my brother had a car accident (luckily only the car had damages!).
Vamos falar de coisas mais animadas?
Bonecas de pano!!! Quem não gosta?
Let's talk about something more fun?
Fabric dolls!! Who doesn’t love them?
No ano passado, o meu irmão ofereceu-me este livro
Last year, my brother gave me this book
Ele conhece-me bem!!!
He knows me so well!!
Adorei o livro e as suas fotografias alegres e coloridas ajudaram-me a ultrapassar alguns momentos bem complicados (podem ler
aqui).
Uma das bonecas que me logo chamaram a atenção é a que está na capa, com trancinhas laranjas (a autora chama-lhe Margot e as instruções estão na página 25). É uma boneca dupla pois, quando se puxa o vestido, outra boneca aparece!
Em Setembro, a Catarina (a menina desta
prenda) fazia um ano e era também baptizada por isso, utilizei esse acontecimento como incentivo para começar a boneca (escusado será dizer que não lha consegui oferecer em Setembro, a boneca só ficou pronta em Novembro!!).
Como sabia que a pequena papgena também ia querer uma, comecei duas bonecas.
I loved the book and it’s colorful pictures helped me to overcome some tricky moments as well (you can read it here).
One of the dolls, that immediately drew my attention, was the one on the cover, with orange braiding hair (her name is Margot and appears on 25th page). It's a double doll, when you pull the dress another doll appears!
In September, Catarina (who I made this gift for Christmas) would have her first birthday and be baptized also so, I used these events as an incentive to start (needless to say I didn’t finish in time, the doll was completed only in November!).
I knew little Papgena would want one too so, I made two dolls.
 |
cozer o cabelo foi das tarefas mais difíceis e que preciso aperfeiçoar /making the hair was the most difficult task of the doll and I need to improve the technic |
 |
decidi que a boneca teria um lado acordado, vestida para sair , e do outro estaria a dormir vestida com uma camisa de dormir / I decide that on one side the doll would be awake and ready to play and, on the other she would be sleeping with a nightdress |
 |
Escolhi um tecido com fundo branco e ramagens azuis e vermelhas para o vestido de sair das duas bonecas e um tecido liso azul para a camisa de dormir da boneca da pequena Papgena e um tecido liso cor-de-rosa para a boneca da Catarina / I choose a white fabric with red and blue flowers for the dolls' dresses and a blue one for little Papgena's doll's nightdress and a pink one for Catarina's |
 |
parte de cima da camisa de noite da boneca da Catarina: apliquei renda, 3 laços cor-de-rosa e bordei a cor-de-rosa com ponto pé-de-flor a inicial / top of Catarina's doll's nightdress: I sew lace on the collar and on the sleeves' ends, I sew 3 pink ribbons and embroidery the inital with pink floss and stem stitch |
 |
a boneca já com a camisa de dormir completa / the doll with the finish nightdress |
 |
para o vestido de sair apliquei uma fita cor-de-rosa no decote, fita grega vermelha na cintura e na parte de baixo e 3 flores de tecido a fingir botões / For the dress I sew a light pink ribon on the collar, some red ric-rac on the waiste and on the end of the dress and 3 fabric flowers on the centre as pretend buttons |
 |
também bordei a inicial, em ponto pé-de-flor, a vermelho / I also embroidery the initial with red floss and stem stitch |
 |
parte de trás do vestido-lado acordado/ back of the dress - awake side |
 |
quando se puxa o vestido para baixo... / than when we pull the dress... |
 |
na parte de cima da cabeça (lado acordado) cozi uma fita com flores (as mesmas que usei para botões) a imitar uma bandolete / on the top of the doll's head (awake side) I sew a flower ribbon (the same that I use for the buttons) as an headband |
 |
no fim de se puxar...há uma outra boneca /when you pull the dress to the end... there's a new doll |
 |
que está a dormir, vestida com uma camisa de noite / that is sleeping on her nightdress |
Tinha pensado mostrar a boneca da pequena Papgena neste post mas, como já vai longo, é melhor mostrar essas fotografias num outro!
I had thought to share little Papgena’s doll on this post but, as it would make this post too long, I’ll to show it on another one!