Há uns tempos, ela andou a fazer umas arrumações, apareceu-me com um saco plástico e perguntou-me se queria fazer alguma coisa disto.
My mother-in-law lives in a very old house with a very cool attic. It seems like one of an adventure film or book, full of boxes and staff, where you always find something interesting. One of these days, she made some cleaning and found something in a plastic bag that hand to me, asking if I were interested:
Sugeriu-me que desmanchasse tudo e aproveitasse a lã para outra coisa.
Trouxe comigo e comecei a pensar: gostei mesmo do trabalho da parte da frente e custa-me desmanchá-lo!!!
I asked her who did that and to whom, but she didn’t know. And we don’t know anyone whom the sweater would fit with those measures, it was to too narrow.
She suggested that I disassemble it and use the yarn for something else.
I took it with me and think: I liked very much of the front work and I didn’t want to disassemble it.
Então, de repente, peguei nesta parte e pu-la à frente da minha pequena papgena e apercebi-me que lhe ficava folgadinha na largura e pelo meio da perna, no comprimento!
Decidi então, que não iria desmanchar coisa nenhuma (pelo menos não tudo) e faria um vestido!
Tanto na frente como na parte de trás, desmanchei apenas o suficiente para fazer um decote. Resolvi montar as malhas em ponto de arroz, é um ponto simples mas, na minha opinião, fica um efeito muito bonito.
Pus-lhe um forro (que a minha sogra também tinha descoberto no sótão, numa arrumação anterior) e com fita de viés (a condizer) debruei o decote e as aberturas dos braços (cozi à mão mas, acho que teria ficado melhor se fosse à máquina).
So, suddenly it occur to me that I could use the two parts and make a dress to little papgena.
I dissemble just enough to make the neckline. I casted the stitches like this: rigth twist, left twist, rigt twist, left twist, and so on. Next row were is left you make right, where is right wou make left and so on, it’s very simple but I think it looks beautiful.
I sew right faces together and put ground cloth (that come from the same attic, a previous discovery of my mother-in-law’s) and a bias tape around the neckline and in the arm’s open (I sew by hand but, it seems to me, now, that would look a lot better if I sewed in the machine).
Ficou assim, na frente
Dress front
Dress back
Na parte de trás, como achei que, comparativamente, ficava demasiado simples, resolvi fazer dois cordões com o tricotim de 4 pinos, e fiz dois lacinhos que rematei com duas contas de madeira.
In the back I decide to put two laces (I made two ribbons with a four pin french knitter and assemble the lace, sewing by hand) with two small wood beads.
Esta é a Sarinha, a boneca preferida da pequena, no momento
This is Sarinha, little papgena’s favorite doll at the moment
Só há um problema: a pequena papgena não o quer vestir!! De todo!
Não é frustrante? O único vestido que ela gosta e pede para vestir é um de flanela azul, que tem um cãozinho bordado, e que foi herdado de uma prima mais velha... Todos os outros, incluindo o que eu fiz, não quer.
Será que este, no próximo inverno, lhe servirá como túnica?
I was very pleased how the dress turned out but there is a small problem: my daughter doesn’t want to dress it!
The only dress she likes and asked to wear it is a blue flannel dress, which has an embroidered little dog, that was inherited from an older cousin ... All others, including this one, that I make, she doesn’t want.
I wonder if next winter, this will fit in her (as a tunic maybe).
Ficou óptimo!
ResponderEliminarRealmente é pena ela não gostar, mas de repente elas mudam de opinião...
:)
ResponderEliminarobrigada!
Vamos lá ver o que acontece...mas, que é um bocadinho frustrante, é!!!
bravo!! Job well done, recycling at it's best!
ResponderEliminarsuza , NYC
conheço esta frustraçao :P
ResponderEliminarbeijossss
Suza: thank you!!
ResponderEliminarMeninheira: conheces??
um abraço solidário!! ;)
e tem de ser universal!! na Galiza disse-se en estos casos: "é para mata-los!" hahahaha
ResponderEliminar