A Elizabeth do blog
Twelve Crafts to Christmas, está a emitir uma série de posts sobre tradições de Natal (ou de outras festividades) e convidou os seus leitores a partilharem as suas tradições.
Eu adorei a ideia! Mas, ao principio, não sabia do que gostaria de falar. Uma parte importante das nossas tradições andam á volta de comida mas, não é própriamente um assunto em que eu me sinta á vontade!
No entanto lembrei-me de uma coisa que eu adoro fazer no Natal: enfeitar a àrvore e montar o presépio!
Normalmente faço isso no dia 1 de Dezembro, aproveitando que é feriado e o começo do mês, ao mesmo tempo que ouço e canto (mas não encanto) cânticos de Natal (Papageno não me deixa fazer mais cedo, diz que é suficiente um mês e meio de festividades); só os desmonto no primeiro fim-de-semana a seguir aos Reis.
Elizabeth from the blog Twelve Crafts to Christmas, is issuing a series of posts about Christmas traditions (or other holidays) and invited her readers to share their traditions.
I loved the idea!
But at first did not know what I would say. An important part of our traditions revolve around food, but is not exactly a subject that I feel at ease!
Suddenly I remembered something I love to do on Christmas: decorating the tree and set up the nativity scene!
I usually do it on Dec. 1, as it’s a holiday (we celebrate the revolution of 1640 that restored our independence, separating us, definitely, from Spain) and the beginning of the month, while I hear and sing Christmas carols (Papageno not let me do it earlier! He says that one and half months of festivities is enough!), and only dismount at the end of the first weekend after the Magi day (January sixth):
Quanto à arvore, como é mais conhecida e global não vou falar, quero mesmo é falar do Presépio:
I want to talk about the Nativity scene (the tree is just well known!):
Este é o presépio que eu fazia em casa dos meus avós paternos por isso, já tem bem mais de 40 anos, porque exisita já antes de eu existir. Quando o herdei, não tinha este aspecto, porque já acusava os anos, tive que retocar a casinha, as partes de musgo já quase que não existiam e colar as palhas do telhado. Também tive que tornar a pintar todas as imagens (tinham bastantes esbotinadelas).
This is the nativity scene I used to make at my grandparents’ home so it already has well over 40 years, because already existed before me. When I inherited, had not this looks, because it accused the years, I had to glue pieces of moss that almost did not exist and paste the thatch roof. I also had to paint all the images.
Quando era criança eu, os meus primos e o meu irmão, colocávamos o presépio no chão e montavamos tudo direitinho: galo no telhado, a sagrada familia no sitio devido, com o menino jesus na manjedoura, os animais á volta para o aquecerem, os reis Magos em fila para o verem e os pastores atrás dos animais. Mas depois de o montarmos todo direitinho, bricávamos ‘às casinhas’ com ele. Fazíamos filas com os bonecos, ponhamos o menino jesus a ter aventuras, a portar-se mal e a ser chamado á atenção pelos pais, a cuidar dos animais, etc. Exactamente como se fosse uma casinha de bonecas!
E sabem o que é engraçado? A pequena Papgena faz exactamente o mesmo!
No primeiro ano que o fiz na minha casa pu-lo em cima de uma cesta, virada ao contrário, uma vez que a minha tartaruga andava muitas vezes à solta pela casa (agora já não faço isso, por causa da miúda).
No primeiro Natal da pequena Papgena, pusemo-lo em cima do aparador da sala, uma vez que ela tinha 6 meses. Desde o segundo Natal da cachopa, que o montamos na lareira:
When I was a kid, me, my cousins and my brother, we put the nativity scene on the floor and put everything right: rooster on the roof, the holy family and baby Jesus in the manger, the animals all around them, the Magi in line to see him and the pastors behind the animals. But after we set up the entire scene right, we started to play like it was a play dollhouse, we would put the images on a queue, we put the baby Jesus to have adventures, to misbehave and will be called attention by his parents, to care for animals, etc..
Exactly like a dollhouse!
And you know what's funny? Little Papgena does exactly the same!
The first year that I mounted it in my house, I put it on top of a basket, turned upside down, since my turtle often rode on the loose in the house (now no longer do so, because of the kid).
On the first little Papgena’s Christmas, we put it on top of the sideboard in the room, since she was 6 months. Since her second Christmas we put it here:
Desmontei um saco de prendas preto com estrelas e colei-o na parede de trás da lareira. Forrei o chão com papel verde para dar a ideia de vegetação.
I dismantled a black gift bag with stars and pasted it on the wall behind the fireplace. I lined the floor with green paper to give an idea of vegetation.
No ano passado encontrei estas casinhas de louça, em que se colocam umas lâmpadas lá dentro para parecer que as janelas estão iluminadas. Coloco-as em semi-circulo para dar a ideia de um agrupamento habitacional.
Last year I found these little houses made of earthenware, which put some lights inside to look like the windows are lighted. I put them in a semi-circle to give the idea of a small village.
Compramos mais animais, em plástico por causa da miúda mas, a minha ideia é, este ano, levá-la á feira e comprá-los em louça para que fique tudo a condizer:
We buy more animals, in plastic because of the kid, but my idea is, this year, will take her to the public market and buy them in china so everything will match:
Também tenho um novo desafio, este ano, encontrar uma nova combinação presépio/arvore porque na lareira agora vivem:
I also have a new challenge this year: find a new combination tree/nativity scene; because in the fireplace now live: